読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

オープンなクラブ、のつづき

で、その規則を守る方々ってのが軍隊ですよ。エーガなんかだとソートーテキトーにいろいろ決めてそうですが、実際にはある程度手順を踏んでいると思ってください。1870年代に合衆国軍 のエライしとが議事法ってのつくって組織の意志決定方法を標準化したらしいですな。それがロバート議事法と呼ばれている議事進行の手順をまとめた文書です。

内容は個別に確認していただくとして、エロイしとが適当に決められないような、しかもそれなりに公平に、効率よく、多くの人が参加する組織の意志を決定していく手順がかかれているんですよ。欠点がない訳じゃないですけどね。

これ、かなり抽象化してあって、なんにでも使えるようにできているので、そのまま読んでもどこにも「入会に関する手順」なんて出てこないんですが、そこは書いてあるとおり入会に関する発議を行うと、多数決で議題が決されると言うことになる訳です。

ただ、発議には賛同者が必要になるので、部外者が勝手に「自分の入会について発議する」なんて力んでみても賛同者がいないと、発議そのものが認められない、つまり入会できない訳ですが。じゃあ「入会できないじゃん、オープンじゃないじゃん?」ということになりそうですがそういう個別の問題には組織毎に付則を設けているようですな。

さて、議事法のうんちくはこれくらいにて実際にそういうことをしているクラブってのを示しましょうか。

www.lodicyclebowl.com

そう、ケニーSrやクリス・カーでおなじみのローダイですよ。でね、ここの「メンバーへの要求事項」ってのがなかなかの構造なんですよ。元のページが一行おきに空行が挟まれていて機械翻訳向けじゃないので直接貼り付けますけど

[[Requirements to join and be in good standing: http://www.lodicyclebowl.com/members.htm]]

Requirements to join and be in good standing: Meetings are every Monday at 7:00PM at the clubhouse at the Cycle Bowl. Persons interested should come to a meeting and ask for an application, 2 members will need to co-sign for you. You then go through 8 "readings" where you attend 8 meetings and we see if we're comfortable with you and you with us. We're also looking to see if you're a potential member that will be doing his share of club work, that means that as membership requires at least 120 hours per year of volunteer time, we would want to see you doing at least a "pro rata" amount of time during your readings. Thus, if you show up every Monday for 8 weeks for your readings, that would be about 2 months and we'd want to see at least 20 hours of club work during that time. Track watering, flagging or other race work, weeding, facility repair- there are lots of club duties that count as hours. At the 8th reading we'll vote on your membership and if you pass, then you are a probationary member with all rights and privileges except we'll do one final vote at your one-year mark. Dues are $75.00 per year, payable when we vote you in at your 8th reading. To stay in good standing you need to be up to date on a pro rata basis as to the 120 hours and have your dues paid, you also need to attend at least 1 meeting per month.

Benefits: If in good standing you get a club gate key and can come to the Club any time you want. You can ride any time on non-race days during the daytime (it costs a bunch to run the lights so we only do that for races) and you can bring 2 guests to ride on non-race days. If your hours are up to date you get all race entries (except any money-paying races) at 1/2 price, if you have "double hours" (240 hours per year) you get free races. The discount race entries apply to you and any direct family members (self, wife, kids, grandkids). The Club also has a Christmas dinner that is covered by the Club.

From my perspective the best part of membership is feeling like you're helping keep one of the few and one of the oldest race venues in the country open and going strong. It's also cool to have a practice venue as there are few places to practice dirttrack. It also saves a nice little sum of money to get the 1/2 price rides, if you ride all 21 events that we're running this year and ride two classes per event, that's 21 times 2 times $30.00 or $1,260.00, 1/2 of that is $630.00. If you've got any kids and they ride too you save even more.

続きは後ほど


オープンなクラブ、の続きのつづき †
という訳でさらに続きます。

1. Requirements to join and be in good standing: → 出会って、良い地位の中にある必要条件:

2. Meetings are every Monday at 7:00PM at the clubhouse at the Cycle Bowl. → 会議は、月曜日ごとにCycle Bowlでクラブハウスに午後7時00分にあります。

3. Persons interested should come to a meeting and ask for an application, 2 members will need to co-sign for you. → 興味を起こす人が会議に来なければならなくて、アプリケーションのために尋ねなければなりません、2人のメンバーはあなたに共同サインする必要があります。

4. You then go through 8 "readings" where you attend 8 meetings and we see if we're comfortable with you and you with us. → あなたは、それから、あなたが8つの会議に出席する、そして、我々が我々が我々とあなたとあなたに対して不安がないかどうかについて見る8つの「読本」中を行きます。

5. We're also looking to see if you're a potential member that will be doing his share of club work, that means that as membership requires at least 120 hours per year of volunteer time, we would want to see you doing at least a "pro rata" amount of time during your readings. → 我々は、あなたがメンバーシップがボランティア時間1年につき少なくとも120時間を必要として、我々があなたがあなたの読本の間、少なくとも時間の「比例した」量をしているのを見たいと言っているクラブでの仕事の彼の割当てをしている潜在的メンバーであるかどうかについて見るのも期待しています。

6. Thus, if you show up every Monday for 8 weeks for your readings, that would be about 2 months and we'd want to see at least 20 hours of club work during that time. → このように、あなたがあなたの読本のために8週の間月曜日ごとに現れるならば、それはおよそ2ヵ月であるでしょう、そして、我々は少なくとも20時間のクラブがその時間の間、動くのを見たいです。

7. Track watering, flagging or other race work, weeding, facility repair- there are lots of club duties that count as hours. → 水まき、弱いか他のレース作業、雑草を抜くことを追ってください、そこの施設repair-は時間とされるたくさんのクラブ任務です。

8. At the 8th reading we'll vote on your membership and if you pass, then you are a probationary member with all rights and privileges except we'll do one final vote at your one-year mark. → 8回目の読書で、我々はあなたのメンバーシップに関して投票します、そして、あなたが通るならば、我々があなたの1年のマークで1つの最終的な票をすること以外は、あなたはすべての権利と特権をもつ試験的なメンバーです。

9. Dues are $75.00 per year, payable when we vote you in at your 8th reading. → 会費は1年につき75.00ドルです。そして、我々があなたの8回目の読書であなたに票を入れるとき、支払うべきです。

10. To stay in good standing you need to be up to date on a pro rata basis as to the 120 hours and have your dues paid, you also need to attend at least 1 meeting per month. → あなたが120時間に関して比例した原則で最新であるために必要とする良い地位にとどまって、あなたの会費を払っておくために、あなたもヵ月当たりの少なくとも1つの会議に出席する必要があります。

11. Benefits: → 利益:

12. If in good standing you get a club gate key and can come to the Club any time you want. → 良い地位であなたがクラブ門キーを得て、いつでもクラブに来ることができるならば、あなたは必要とします。

13. You can ride any time on non-race days during the daytime (it costs a bunch to run the lights so we only do that for races) and you can bring 2 guests to ride on non-race days. → あなたはいつでも、昼間(我々がレースのためにそうするだけであるように、明りを走らせるのに束がかかります)の間の非レース日に乗ることができます、そして、あなたは2人の客を非レース日に乗る気にさせることができます。

14. If your hours are up to date you get all race entries (except any money-paying races) at 1/2 price, if you have "double hours" (240 hours per year) you get free races. → あなたがあなたが無料のレースのために得る「倍の時間」(1年につき240時間)を持つならば、あなたの時間が最新であるならば、あなたは1/2価格ですべてのレースエントリ(どんなお金を払っているレース以外はでも)を得ます。

15. The discount race entries apply to you and any direct family members (self, wife, kids, grandkids). → 割引レースエントリは、あなたとどんな直接的な家族(自身、妻、子供、grandkids)にでも申し込みます。

16. The Club also has a Christmas dinner that is covered by the Club. → クラブも、クラブによってカバーされるクリスマスディナーをとります。

17. From my perspective the best part of membership is feeling like you're helping keep one of the few and one of the oldest race venues in the country open and going strong. → 私の展望から、メンバーシップの大部分は、あなたが少数派のうちの1人と国で最も古いレース会場のうちの1つを開いていておくのを手伝っていて、強くなっているように感じています。

18. It's also cool to have a practice venue as there are few places to practice dirttrack. → ほとんど場所がdirttrackを練習するためになくて、実行会場を持つことも、涼しいです。

19. It also saves a nice little sum of money to get the 1/2 price rides, if you ride all 21 events that we're running this year and ride two classes per event, that's 21 times 2 times $30.00 or $1,260.00, 1/2 of that is $630.00. → それも1/2価格ドライブを得る金の素晴らしいなけなしの金額を節約します、あなたが我々が今年走らせている全21のイベントに乗って、30.00ドルまたは1,260.00ドル2回21の時間であるイベントにつき2つのクラスに乗るならば、それの1/2は630.00ドルです。

20. If you've got any kids and they ride too you save even more. → あなたにどんな子供でもいる、そして、彼らも乗るならば、あなたさえより節約します。

まんま、yahoo翻訳ですがフインキ(変換できない)はわかるんじゃないですかね。こういうのを掲げるってのが重要というか。難しい判断を属人的に決めるんじゃなくて、規則に則って決めていくシステムが構築できるってのは効率的でお利口さんだと思います。

念のために申し上げておきますと上記の規則、下地には議事法があるように感じられます。これをいいたいがための前振りでした。

あたしもできればクリスマスのディナーは頂きたいものです。いいなあローダイ。こういう組織作りできないものでしょうかねえ。

空気が読めないとか、立場が違うとかそんな理由でdisられたり、ハブられたりするような、発言の機会すら与えらない、そういう組織とかクラブとかには近づきたくないですねえ。あまりにもいろいろイヤーなことを思い出したんでこのネタはここまで。自分で振っておいて始末に悪いですが、申し訳ない。